Томоми Орита – японская актриса, которая влюбилась в русский театр. Когда она увидела гастрольные спектакли русских театров в Японии, то ей показалось, что их актерское мастерство на высочайшем уровне. Впервые в Россию она приехала как туристка, и тогда каждый вечер ходила в театры, наслаждаясь разными спектаклями. В то время Томоми Орита работала на родине в японском театре. Вдруг приняла смелое решение поступить в ГИТИС, а получив театральное образование, осталась в полюбившейся Москве.

 

Долгое время она играла разные роли в Московском драматическом театре «Апарте». И, наконец, вместе с режиссером Ириной Волковой создала на русском языке моноспектакль «Когда ты остров», ближайший показ которого состоится 17 октября в Культурном центре ЗИЛ. В постановке использованы музыка знаменитого японского композитора Масаеси Фудзиты и отрывки из пьесы Канъами Киецугу "Сотоба Комати". 

- Томоми, расскажите, пожалуйста, из чего создавался Ваш проект, какую роль играете, в чем заключается идея этого моноспектакля?

Идея проекта возникла в 2018 году, во время перекрёстного года России и Японии. Автор пьесы, Юлия Тупикина, выразила свое представление о японской женщине, хотя никогда в Японии не была. Главная героиня, по имени Айка, предельно искренне рассказывает о своем детстве, жизни в России, первой любви и отношениях с русским мужчиной. Монологи переходят из одного состояния в другое сквозь весну, лето, осень и зиму. Зритель погружается в размышления о жизни, фрагменты японской культуры, мифы и штампы, ментальную разницу русского и японского народов. В пьесе поднимаются глобальные проблемы современной жизни: буллинг в школе, токсичные отношения с родителями, измена между партнерами, эмиграция и адаптация в чужой стране, депрессия и ее преодоление. Говорят, что японцы и русские – ментально абсолютно разные люди. Но через эту пьесу я скорее хочу передать сходство между нами, потому что для людей XXI века эти проблемы не имеют границ.

- Насколько Вам трудно, говорить на русском весь спектакль? Это же совсем не просто?

Конечно, это очень сложная задача. Бывали моменты, когда я только и могла, что следить за тем, чтобы говорить правильно по-русски. А ведь это моноспектакль, где я одна на сцене! Изначально пьеса представляла собой короткую версию продолжительностью 40 минут. Когда мы только начали ее ставить, мы не могли сделать более длинный спектакль, так как в один день проходило очень много мероприятий в рамках перекрёстного года между Японией и Россией. Но в прошлом году мы начали играть полную версию, которая длится около полутора часов, что повысило уровень сложности. В этом сезоне мне хотелось бы выступать больше для души, думая о том, чтобы максимально точно донести свою мысль до зрителя.

- Вы могли бы, опираясь на актерские навыки, полученные в России, работать в Японии. Такой вариант рассматриваете?

Об этом не задумывалась. Я обычно провожу летние каникулы на родине, занимаясь ежедневно японскими танцами. Любимое хобби навсегда. В Россию возвращаюсь осенью, когда открывается театральный сезон. Жить здесь для меня стало нормой.

А мечта есть у Вас?

В спектакле героиня преодолевает инфантильность, обиды и утраты. Взросление, умение отпускать тяжёлые переживания и прощать, помогают ей не ходить по кругу боли, а подняться вверх, продолжить идти вперёд, храня в сердце свою детскую мечту. А мечта моей жизни быть актрисой в русском театре.

Беседу вела Асука Токуяма, корреспондент информационного агентства "Sputnik", фото Александр Дворянкин

Яндекс.Метрика